No mention of female ovum in the Qur’an?
23:12 And indeed, We created humankind from an essence of clay. 23:13 Then We placed him as a drop (nut’fatan) in a firm resting place. 23:14 Then We created the drop (l-nut’fata) into a clinging substance, then We created the clinging substance into an embryonic lump, then We created the embryonic lump into bones, then We clothed the bones with flesh; then We produce it as another creation. So blessed is Allah, the Best of Creators.
(In Arabic, “drop” (nut’fatan; l-nut’fata) is “male’s and female’s secretion”. So, “drop” could be interpreted as “fertilized ovum/egg” or “male and female gamete” or “zygote” (sperm and ovum fused). So, “drop” is not “sperm” or “semen”)(The Verse is interpreted as the drop/zygote (sperm and ovum fused) which is placed in a firm resting place (uterus or womb)(23:13), the drop/zygote becomes a clinging substance (blastocyst)(23:14), the clinging substance is implanted/embedded in the uterine wall, and it develops into an embryonic lump(23:14))(“Thumma” and “fa” indicate chronology or order)(Note: the root of “nut’fatan” (drop) is “Nun-Tay-Fa”, and it means, “to flow gently, extrude, ooze, exude, drop, pour, trickle”. Notice that semen or sperm is not specified, but it is about something that oozes. The sperm and ovum fused, and flowing, was not known by the 7th century Arabs, so it was misinterpreted as semen, but today we know, and according to the context and the definition of “Nun-Tay-Fa”, that that word always refers to the sperm and ovum fused, which form a unique “drop”. So, after fertilization, the zygote (sperm and ovum fused) flows gently/travels to the uterus; and that is in accordance with the definition of “Nun-Tay-Fa” (something that flows gently))(Allah knows best)
76:2 Indeed, We created man from a drop (nut’fatin), a mixture, We test him; so We made (for) him hearing and sight.
(This Verse confirms that the drop (nut’fatin) is a mixture (of sperm and ovum))(Allah knows best)
77:20 Did We not create you from a despicable water? 77:21 Then We placed it in a safe (makinin) abode (qararin) 77:22 For a known period. … 77:25 Have We not made the earth a receptacle 77:26 For the living and the dead,
(Verse 77:21 is similar to Verse 23:13, because both Verses use the same words “qararin makinin” (safe abode), but verse 23:13 uses the word “drop”, while Verse 77:20 uses the word “water / liquid”, so, it implicitly says that “water / liquid” refers to male’s and female’s secretion, not to “sperm”)(The sperm and ovum fused are cells. Cells are liquids that behave like solids. So, the use of the word “liquid” is appropriate)(“It” in Verse 77:21 refers to “water / liquid” because both are masculine words in Arabic)(Allah knows best)
53:45 And that He created the pairs, the male and the female 53:46 From a drop (nut’fatin) when it is emitted (tum’na).
(Verse 53:46 says “when” the two secretions are emitted (male’s and female’s). The word “tum’na” (emitted) is used because its root is ““Miim-Nun-Ya””, and it means “to destine/to write a destiny, to wish or desire”; so, the gender of a baby is not known until a sperm carrying an X or Y chromosome fertilizes the egg (If the sperm carrying an x chromosome fertilizes the egg, a girl will be conceived. If the sperm carrying a Y chromosome fertilizes the egg, a boy will be conceived); so, when the drop (male’s and female’s secretions) is destined, then it will be boy or girl. In other words, it is not known until the precise moment in which the male’s and female’s secretions mix, that is, when the (fused) drop is destined (“a drop when it is emitted” (53:46)))(Notice that Verse number 46 is the same number of chromosomes humans have (23 pairs = 46))(Sexually reproducing species have somatic cells (body cells), which are diploid (2n) having two sets of chromosomes (23 pairs in humans with one set of 23 chromosomes from each parent), one set from the mother and one from the father. So, Verse 53:46 in the Qur’an is implicitly confirming and making clear that the “drop” refers to sperm and ovum fused)(Allah knows best)
75:37 Was he not a drop (nut’fatan) of emission (maniyyin) emitted (yum’na)?
(Note: In Verse 53:46, the word “emitted” (“tum’na) is an interpretation, not a literal translation, because some translators think that it refers to sperm, but, according to the root dictionary, “nut’fatin” (drop) is not sperm. And “tum’na” is not “emitted”, but “destine / wish / write / desire”. And the context is that “He created the pairs, the male and the female” (53:45). The gender of a baby is not known until a sperm fertilizes the egg. From that fertilization, is when the gender of a baby is “written/destined”)(Allah knows best)
See also: Is the Qur'an scientifically correct? (2) (Biology)
http://aqtthq.blogspot.com.es/2016/04/is-quran-scientifically-correct-2.html
See also: Is the Qur'an scientifically correct? (0) (Index)
https://aqtthq.blogspot.com.es/2017/04/is-quran-scientifically-correct-2.html
See also: Is the gender of a baby decided after it becomes a clot? http://aqtthq.blogspot.com.es/2017/01/is-gender-of-baby-decided-after-it.html
Thanks for this beautiful description. I have a question in the last part . Can you please answer.
ReplyDeleteThe question is : does zygote emitted ( as it mention in 53:46 - a drop when it is emitted)
The word "emitted" ("tum'na") is an interpretation, not a literal translation, because some translators think that it refers to sperm, but, if you check a root dictionary, "nut'fatin" (drop) is not sperm, and "tum'na" is not "emitted". The meaning of "tum'na" is "to destine/to write a destiny, to wish or desire". And the context is that "He created the pairs, the male and the female" (53:45). The gender of a baby is not known until a sperm fertilizes the egg. So, from that fertilization, is when the gender of a baby is "writen/destined" (And Allah knows best)
DeleteThanks a lot .
ReplyDeletewhere does the QURAN mention ovum ??
ReplyDeleteThe Qur'an mentions the drop, corresponding to the fertilized ovum, or sperm and ovum fused. Why should the ovum be mentioned alone? (And Allah knows best)
DeleteHi, here u transletted maniyy as emmition, I've googled and found maniyy means sexual fluid of a man or a woman. Is the Qur'an here meaning one or both man's and woman's at the same time?
ReplyDeleteHi, some translators interpreted "maniyyin yum'na" as "emission emitted" or "semen emitted" or whatever, but, in my blog, I checked the original meaning of "Miim-Nun-Ya", and it means “to destine/to write a destiny, to wish or desire”. I've checked another dictionary for you, and it confirms that M-N-Y literally means "fate, to fate (something or someone)". "Maniyyin" and "yum'na" have the same root, so it is like "fate fated" or "destiny destined". Actually, Verse 75:37 previously mentions the word "nut'fatan", which is the one referring to both man's and woman's secretions at the same time. (And Allah knows best)
Delete